Startseite Neuerscheinungen! Aktionspreise :-) Modernes Antiquariat Genealogie / Familienforschung Online-Genealogie Genealogische Zeitschriften Heraldik Wappenringe und -prägegeräte Kirchen / Bibliotheken / Hochschulen Franz Schubert Verlag / Norddeutschland Mitteldeutschland Süddeutschland Schlesische Geschichte Verlag Christoph Schmidt Faksimiles Formulare, Schmuckahnentafeln Tipps und Tricks Für Ihre Kinder und Enkelkinder :-) Geschichte - Sachbuch
Merkzettel anzeigen Warenkorb anzeigen Zur Kasse gehen

Süddeutschland:



Themen:
Fränkische Geschichte
    Gesellschaft für fränkische Geschichte
    Schriften des Zentralinstituts
    Jahrbuch für fränkische Landesforschung
    Gesellschaft für Familienforschung
    Varia
Bayerische Geschichte
    Allgemeine Werke
    Bayerischer Adel
    Ausstellungskataloge


Allgemein:
Willkommen
Über uns
Kontakt, Ihre Interessengebiete
AGB
Impressum
Verbraucherhinweise
Ihr Weg zu uns
Datenschutz
Hilfe
Haftungshinweis


Konrad Bischoff

HERAUSGEBER: Südekum, Karl
TITEL: Die deutsche Otto-Vita des Konrad Bischoff aus dem Jahre 1473; (GFG R. I, Bd. 4); 1982. XII u. 268 S., Broschur
GF9067-9 / ISBN: 3-7686-9067-9



Nach oben

Anzahl:   

Auf den Merkzettel



Nach oben

Z U M   I N H A L T 

Die Edition dieser spätmittelalterlichen deutschen Vita Ottos von Bamberg ist auch für die im 12. Jh. entstandenen Lebensbeschreibungen des Heiligen von Bedeutung; denn Konrad Bischoff benutzte für sein Werk die von Ebo und Herbord verfaßten Viten sowie die Miracula. Er ging dabei von der Übersetzung Ebos aus, die er auf Wunsch seiner nicht zu ermittelnden Auftraggeber durch Übersetzungen aus Herbord ergänzte. Die kritische Analyse des Herausgebers ergibt, daß an einigen Stellen verlorene Textstücke aus dem ursprünglichen Werk Ebos, die sonst nur gekürzt im sogenannten Ebo coartatus vorliegen, wenigstens in der deutschen Übersetzung Bischoffs erhalten sind. Darüber hinaus gibt es Hinweise auf eine nicht bekannte Fassung von Herbords Dialog. Konrad Bischoff beabsichtigte, mit seinem Werk eine vollständige Lebensbeschreibung des Bamberger Bischofs zu liefern und keine Legende. Zusammenhänge mit der Volksfrömmigkeit bestehen aber in der Art der Übersetzung. Diese bemüht sich um eine einfache Sprache, nachdem eine erste, an den grammatischen und rhetorischen Strukturen des Lateins der Vorlagen orientierte Übersetzung "zu unverstenttlich . . . vor auß einveltigen lewten" geraten war, wie Bischoff in seiner Schlußrede erklärt.



Nach oben

Druckbare Version